Dwa orły — symbol partnerstwa polsko-niemieckiego

Przysięgłe tłumaczenia techniczne
z języka niemieckiego

— online, bez wychodzenia z domu.

Instrukcje obsługi, DTR, homologacje, normy DIN/ISO, dokumenty rejestracyjne i urzędowe — tłumaczone przez przysięgłego tłumacza technicznego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Wycena w 30 sekund, e-podpis kwalifikowany, dostawa tego samego dnia.

specjalizacja technicznamoc prawna jak papierowe🔒 RODO i tajemnica zawodowawpis MS — weryfikowalny📄 faktura (zw. z VAT)
Proces

Cztery kroki — bez wychodzenia z domu

Działamy zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego z 25 listopada 2004 r. Każde tłumaczenie jest sprawdzane i poświadczane osobiście przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Narzędzia tłumaczenia maszynowego pełnią wyłącznie rolę pomocniczą — odpowiedzialność prawna i merytoryczna spoczywa na tłumaczu.

  1. 01

    Wklej lub załącz

    W formularzu wklejasz tekst albo dodajesz skan/PDF. System automatycznie liczy strony obliczeniowe i podaje cenę. Nic nie wysyłasz, dopóki nie potwierdzisz.

  2. 02

    Akceptujesz wycenę

    Otrzymujesz mailem podsumowanie z terminem i ceną. Płacisz online (BLIK / karta / przelew). Dane podlegają umowie powierzenia (RODO art. 28) i tajemnicy zawodowej.

  3. 03

    Tłumacz pracuje

    Wstępne tłumaczenie powstaje z pomocą bezpiecznego narzędzia tłumaczenia maszynowego w EOG (Azure OpenAI, region UE). Dane nie trafiają do publicznych modeli ani do treningu.

  4. 04

    Sprawdzenie i poświadczenie

    Tłumacz przysięgły sprawdza tekst zdanie po zdaniu, koryguje, podpisuje kwalifikowanym podpisem elektronicznym i wpisuje do repertorium. Plik PDF/A trafia do Ciebie mailem.

Forma elektroniczna tłumaczenia poświadczonego (z kwalifikowanym podpisem elektronicznym) ma identyczną moc prawną jak forma papierowa — art. 18 ust. 1a Ustawy. Jeżeli urząd wymaga formy papierowej, wysyłamy oryginał kurierem.

Cennik

Jedna stawka, oba kierunki

Stronę obliczeniową stanowi 1125 znaków ze spacjami przetłumaczonego tekstu — zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z 24 stycznia 2005 r. Każda rozpoczęta strona liczona jest jako pełna.

Tłumaczenia ustne
Tłumaczenie ustne
200
/ godz. brutto

Konsekutywne lub towarzyszące — spotkania biznesowe, negocjacje, konferencje.

Tłumaczenie ustne przysięgłe
250
/ godz. brutto

Z poświadczeniem tłumacza przysięgłego — rozprawa sądowa, urząd, notariusz.

−25%
Rabat wolumenowy
Od 11. strony obliczeniowej.
📋
Powyżej 25 stron
Wycena indywidualna — napisz lub zadzwoń.
Dopłaty
Tekst specjalistyczny
+25%

Medyczny, prawniczy, techniczny, finansowy.

Tłumaczenie ręczne
+10%

Wyłącznie przez tłumacza, bez narzędzi AI.

Ekspres 12 h
+50%

Do 12 godzin w dni robocze (pon–pt).

Pendolino 3 h
+100%

Do 3 godzin, również niedziele i święta.

Faktura wystawiana automatycznie po opłaceniu zlecenia. Sprzedawca korzysta ze zwolnienia z VAT na podstawie art. 113 ust. 1 ustawy o VAT. Stawki urzędowe dla zleceń od sądu, prokuratury i Policji (Rozporządzenie MS z 24.01.2005) stosujemy w trybie ustawowym.

Flagi Polski i Niemiec na biurku technicznym — tłumaczenia przysięgłe
Wycena online

Sprawdź cenę w 30 sekund

  1. 1Kierunek i tryb
  2. 2Tekst lub plik
  3. 3Twoje dane
  4. 4Podsumowanie

Kierunek tłumaczenia

Tryb realizacji

Sposób tłumaczenia

Dokumenty techniczne (instrukcje, DTR, homologacje, normy DIN/ISO) są zawsze tłumaczone ręcznie — bez AI. Wybierz opcję »Ręczne« powyżej.

Jesteś firmą lub klientem korporacyjnym?

Masowe tłumaczenia · faktura (zw. VAT) · priorytet · rabaty dla stałych klientów

Bezpieczna płatność · SSL · obsługujeStripe
BLIK
Visa
Mastercard
PayPal
Apple Pay
mgr Krystyna Rudnicka
Tłumacz

mgr Krystyna Rudnicka

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego ze specjalizacją techniczną — maszyny, automotive, IT i przemysł. Wpisana na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/0000/00. Tłumaczenia poświadczone wykonywane zgodnie z Ustawą z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Zweryfikuj wpis na liście Ministerstwa Sprawiedliwości →

Specjalizacja

  • Akty stanu cywilnego (USC)
  • Świadectwa pracy, dyplomy, suplementy
  • Dokumenty pojazdów (Brief, Schein, KBA)
  • Wyroki, postanowienia, pozwy
  • Umowy handlowe i o pracę
  • Dokumentacja firmowa (KRS, HR)
  • Dokumenty medyczne (wypisy, recepty)
  • Dokumenty bankowe i podatkowe

Zasady etyki zawodowej

Bezstronność, staranność i bezwzględna tajemnica zawodowa (art. 14 Ustawy). Każde zlecenie wpisywane do repertorium tłumacza (art. 17 Ustawy). Formuła poświadczająca zgodna z art. 18 Ustawy, w tym wyraźne zaznaczenie, czy tłumaczenie sporządzono z oryginału czy z kopii/skanu oraz czy w procesie przygotowania wstępnego użyto narzędzia tłumaczenia maszynowego.

FAQ

Najczęściej zadawane pytania

Tak. Zgodnie z art. 18 ust. 1a Ustawy z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tłumacz może poświadczyć tłumaczenie kwalifikowanym podpisem elektronicznym i taki dokument ma identyczną moc prawną jak forma papierowa. Plik PDF/A z podpisem kwalifikowanym akceptują urzędy, sądy, ZUS, US, KRS, USC i większość niemieckich Behörden.
Tak — pod warunkiem, że narzędzie pełni rolę pomocniczą, dane nie wyciekają poza tajemnicę zawodową, a sam tłumacz przysięgły osobiście sprawdza, koryguje i poświadcza tekst. Korzystamy wyłącznie z modeli w chmurze Microsoft Azure (region UE) na podstawie umowy powierzenia (RODO art. 28). Tekst nie jest używany do trenowania modeli. Publicznych narzędzi typu ChatGPT, DeepL Free czy Google Translate w wersji bezpłatnej nie używamy.
Krótki dokument (1–2 strony, dokument szablonowy, np. akt urodzenia) — tak, w godzinach pracy realizujemy ekspresowo. Dłuższe lub specjalistyczne dokumenty wymagają godzin pracy tłumacza, bo poświadczenie to pełna odpowiedzialność prawna i cywilna.
Zgodnie z art. 18 ust. 2 Ustawy, w formule poświadczającej musimy wskazać, czy tłumaczenie sporządziliśmy z oryginału, czy z kopii/skanu. Tłumaczenie ze skanu jest dopuszczalne i w pełni legalne, ale niektóre urzędy wymagają tłumaczenia „z oryginału”.
Przetwarzamy je jako administrator danych w celu wykonania zlecenia. Tłumacza obowiązuje bezwzględna tajemnica zawodowa (art. 14 Ustawy). Dokumenty przechowujemy w Azure Blob Storage z szyfrowaniem, w regionie UE, przez okres wymagany przepisami. Szczegóły w Polityce prywatności.
Płatność BLIK, kartą lub przelewem online. Faktura wystawiana automatycznie po zaksięgowaniu wpłaty i wysyłana mailem (sprzedawca korzysta ze zwolnienia z VAT na podstawie art. 113 ust. 1 ustawy o VAT). Dla firm — wystarczy podać NIP w formularzu.
Tak — i Ty też możesz to zrobić. Każdy tłumacz przysięgły musi być wpisany na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Numer wpisu podajemy w stopce strony i w każdej formule poświadczającej. Listę można sprawdzić bezpłatnie na stronie BIP MS.
Kontakt

Wolisz zadzwonić lub napisać?

Najszybciej obsłużymy Cię przez formularz wyceny — automatycznie liczy strony, zachowuje historię i generuje fakturę. Ale jeśli wolisz tradycyjnie:

Adres
ul. Gwiaździsta 6/2953-413 Wrocław
Godziny pracy
Poniedziałek–piątek9:00 – 17:00
Sobota10:00 – 13:00 (po wcześniejszym kontakcie)
Niedzielanieczynne

Napisz do mnie

Formularz wyceny działa 24/7 — zgłoszenia wysłane poza godzinami pracy są przetwarzane następnego dnia roboczego, chyba że wybrałeś tryb ekspresowy z dopłatą.

Tłumaczenia ustne

Spotkania biznesowe, negocjacje, konferencje, przesłuchania sądowe — na terenie Polski oraz Niemiec. Skontaktuj się formularzem obok — wybierz temat »Tłumaczenie ustne«.

Godziny pracy
Poniedziałek–piątek9:00 – 17:00
Sobota10:00 – 13:00 (po wcześniejszym kontakcie)
Niedzielanieczynne
Formularz wyceny działa 24/7 — zgłoszenia wysłane poza godzinami pracy są przetwarzane następnego dnia roboczego, chyba że wybrałeś tryb ekspresowy z dopłatą.

Numer na liście MS: TP/0000/00